Нацыянальнае заканадаўства – па-беларуску
У Нацыянальным цэнтры Прававой Інфармацыі Рэспублікі Беларусь адбылося пасяджэнне экспертнага савета па пытаннях перакладу заканадаўчых актаў на беларускую мову. Беларускі дзяржаўны педагагічны ўніверсітэт у складзе экспертнага савета прадстаўляе загадчык кафедры мовазнаўства і лінгвадыдактыкі Д.В. Дзятко.
На пасяджэнні быў разгледжаны пераклад Кодэкса Рэспублікі Беларусь аб шлюбе і сям'і. Пераклад быў ухвалены і рэкамендаваны да размяшчэння на Нацыянальным прававым Інтэрнэт-партале Рэспублікі Беларусь.
Актыўнае абмеркаванне перакладу Кодэкса ўсімі членамі экспертнага савета пацвердзіла важнасць работы ў гэтым напрамку. Удзельнікі пасяджэння сышліся ў меркаванні, што пераклад заканадаўчых актаў на беларускую мову важны як для развіцця беларускай мовы, так і юрыспрудэнцыі ў цэлым.
У цяперашні час працягваецца праца па перакладзе Выбарчага кодэкса. Адначасова навуковыя калектывы прыступілі да перакладу Грамадзянскага кодэкса.
З мэтай выканання даручэння Кіраўніка дзяржавы, дадзенага 1 сакавіка 2019 г. у ходзе «Вялікай размовы з Прэзідэнтам», пры Нацыянальным цэнтры прававой інфармацыі створаны экспертны савет па пытаннях перакладу заканадаўчых актаў на беларускую мову. У склад экспертнага савета ўвайшлі прадстаўнікі Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, Палаты прадстаўнікоў Нацыянальнага сходу, Міністэрства юстыцыі, Міністэрства культуры, Нацыянальнага цэнтра прававой інфармацыі, Нацыянальнага цэнтра заканадаўства і прававых даследаванняў, БДУ, БДПУ.
Белорусский государственный педагогический университет
имени Максима Танка



Гостиница «Университетская»
ЦДО «Альтернатива»
Вторая специальность для тебя